为进一步提升翻译学科的学术水平,助力学院研究生提高CATTI(全国翻译专业资格)考试的通过率,2024年3月3日上午,学院邀请到从事英语口译、笔译多年,且多次参与CATTI考试阅卷的英语专业教研室余凌老师为翻译硕士(MTI)研究生做了主题为“翻译学习暨CATTI考试备考”的专题讲座。讲座吸引到学院本科生、研究生的积极参与。
余凌老师从自身在联合国及欧洲各国的口译实践出发,深入剖析了国内外翻译教学的差异,并详细探讨了其背后的原因与应对策略。他结合生动的翻译实例,从语法、词汇、句型、篇章等多个层面展示了翻译过程中可能遇到的挑战及解决之道,强调了实践对于翻译技能提升的重要性,以及提高写作与表达能力的必要性。
针对CATTI口译与笔译的备考,余凌老师给出了详细的建议。他鼓励MTI研究生们进行有针对性的翻译练习,积极寻找同伴进行口译训练,并在翻译过程中注重抓住主干信息,敢于在无辅助工具的情况下根据上下文进行词义推测。
讲座尾声,余凌老师通过一系列具体的翻译实例,与同学们共同探讨了翻译中的常见误区及改进方法,激励大家找到适合自己的CATTI备考路径,并持之以恒地练习,以期在考试中取得优异成绩。
此次讲座不仅深化了学院师生对CATTI备考策略和方向的理解,更为大家提供了正确的备考心态与方法,极大地激发了师生们对翻译学习的热情与动力。相信在全院师生的共同努力下,学院的翻译学科将迎来更加灿烂的发展前景。