为了促进学院教师科研水平提升和翻译学科的发展,2023年7月4日上午,外国语学院邀请了四川外国语大学博士后、长江师范学院赵国月副教授为学院教师作了题为“新时代中国非虚构文学在英语世界的译介与接受”的专题讲座。讲座由王良兰副院长主持。
赵教授从非虚构文学的定义和范围谈起,指出开展新时代中国非虚构文学(纪实文学)英译研究对国家发展的战略意义,切合“讲好中国故事、传播好中国声音”的时代需求。接着,赵教授用客观的出版数据分析了非虚构文学作品的英译特征,指出现在的出版模式以国内“送出去”和国外“拿过去”并重。然而,“送出去”作品与“拿过去”作品在选题倾向和叙事类型上都存在差异,隐含着不同的传播意图,前者积极正面,后者消极负面,且两者的接受效果差异巨大。针对这种现象,赵教授认为,从叙事主题和叙事类型入手选择文本向英语世界译介,用“熟悉的标准或题材的普遍诗性”建立对话的桥梁,通过个体叙事彰显国家意志,也许正是今后中国非虚构文学走进英语世界的可选之路。
讲座最后,赵教授还建议老师们关注和从事中国特色话语体系构建相关的研究。
本次讲座开拓了学院教师的学术视野,激励教师们共同探讨如何用海外读者喜闻乐见的形式提升中华文化传播力和影响力,对学院翻译学科建设具有积极意义。