当前位置: 首页 >> 学院新闻 >> 正文

外国语学院举行医学翻译史研究讲座

[发布者]: [发表时间]:2023-07-07 [浏览次数]:

 



为了提升学院教师科研水平,推动学院翻译学科建设,2023年7月3日下午,外国语学院邀请了西南大学外国语学院罗天教授为学院教师作了题为“医药翻译史研究的选题与方法”的专题讲座。讲座由王良兰副院长主持

罗教授首先对比了中国知网上有关文学翻译和医学翻译的论文、图书量,还引用了民国时期医药卫生译书统计表,说明目前医学翻译研究还较少。接着,罗教授以霍姆斯翻译研究图和张美芳教授描写翻译研究发展的图示,直观介绍了翻译史研究的基本知识,给出了翻译史和翻译史学的定义,梳理了翻译史研究的主要范畴、不同分类,说明何谓直接史料、何谓间接史料。然后,罗教授详细介绍了翻译史研究方法,包括历史分析方法、阶级分析方法、逻辑分析方法、历史比较分析方法、历史计量分析方法、个案研究法、语料库分析法、口述史法等,并指出各类方法的问题和发展前景。罗教授还补充介绍了人类学等翻译史的三类跨学科研究方法。接下来,罗教授结合重医特色,具体讲到医药翻译史研究,从最初的文献综述、整理书目,一直到解释因果、历史批评结束,一共七个步骤。最后,罗教授毫无保留地分享了查找史料的众多网站、图书馆、档案馆,并手把手教大家如何用关键词进行搜索。

讲座结束后,罗教授还与学院从事翻译研究的教师深度交流,回答了关于中医翻译史、早期西医来渝活动、口译史选题,如何从史料中发现研究热点等问题。

本次讲座开拓了翻译研究教师的视野,指明了医药翻译史的研究方向,为学院教师后续撰写翻译研究论文和申报科研项目奠定了良好的基础。